[:en]If you want the text to flow, You must properly manipulate the rhythm of the target language[:pl]Aby tempo czytania było idealne, ważna jest odpowiednia manipulacja rytmem języka docelowego

Napisy

Napisy do filmów przygotowywane są w zależności od postaci materiału wyjściowego: ze słuchu, tekstu dla lektora bądź listy dialogowej. Wstępnego rozstawienia napisów dokonuje tłumacz, następnie tekst poddawany jest redakcji. Odpowiednio wykwalifikowana osoba weryfikuje rozstawienie/przygotowanie napisów do wersji ostatecznej. Następnie napisy dostarczane są Klientowi w plikach .srt lub innych, zgodnych ze standardami. Jeśli życzeniem Klienta jest dodanie na stałe napisów do obrazu, również jest to możliwe – zarówno dla standardowych DVD, jak i plików wideo (w praktycznie dowolnym formacie) czy cyfrowych kaset beta.